TEMA 2: O Marco Común europeo de referencia para as linguas. Obxectivos, métodos e prioridades da política lingüística europea.


¡Hola a todos y a todas y bienvenidos un día más a mi blog! La entrada de hoy estará orientada hacia el segundo tema que Carla Bouzada ha impartido en la asignatura As Linguas Estranxeiras no contexto español e internacional, el cual hace referencia al Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCERL)

         Como ya hemos mencionado en la entrada del Tema 1, hoy en día las lenguas extranjeras han pasado a formar parte de nuestro día a día, pues conocemos los innumerables beneficios que nos proporciona aprender un nuevo idioma e ir aumentando nuestro dominio del mismo. Pero… ¿cómo se evalúa ese dominio y en qué nos basamos para hacerlo? Seguramente todos hayamos oído hablar del Marco Común Europeo de las lenguas, y es él quién da respuesta a las preguntas previamente formuladas. Este nació con los objetivos principales de orientar la política lingüística europea y de describir el nivel de comprensión oral y escrita de las lenguas extranjeras, todo ello mediante la especificación de destrezas y habilidades que un alumno debe tener para ser autónomo y poder llevar a cabo un desempeño óptimo de la lengua de la que es aprendiz. Este hecho contribuye a la uniformización del diseño de currículos pedagógicos, ejercicios, evaluaciones, etc. de cursos de idiomas, por lo que gracias a él existe (o debería existir) un mayor grado de congruencia entre los cursos de idiomas independientemente de cual haya sido su país de realización, lo cual facilita el intercambio de estudiantes y la movilidad europea.



Actualmente, el MCERL establece una escala de seis niveles comunes de referencia para organizar el aprendizaje de lenguas y homologar los títulos, sea cual fuere su entidad de certificación. A su vez, estos seis niveles podríamos incluirlos en tres bloques que atienden a una división clásica: usuario básico (A1-A2, siendo A1 el nivel elemental), intermedio (B1-B2) y avanzado (C1-C2, siendo este último el nivel máximo de aprendizaje de un idioma). Si eres alumno, gracias a las indicaciones de los niveles en cuanto a comprensión auditiva y de lectura, a interacción  ya expresión oral y a expresión escrita, el MCERL te permitirá situarte en tu camino desde A1 hacia C2.


           
            A mi parecer, uno de los puntos más interesantes que presenta el MCERL es que redacta estrategias centradas en la acción, ya que el progreso en la enseñanza se hace evidente cuando un alumno pone en práctica las estrategias previamente aprendidas. Esto supone un avance muy importante, puesto que se comienza a entender que el alumno es un ser social que se encuentra en continua interacción con el mundo que lo rodea y se deja a un lado esa concepción de estudiante-ratón de biblioteca que solo se relaciona con su libro de texto. Gracias a este enfoque, la adquisición del aprendizaje es mucho mayor, ya que los alumnos forman parte del proceso de enseñanza-aprendizaje de una manera activa, aumentando su motivación al dejar de ser meros oyentes de una clase al estilo dogmático. Si bien esto resulta muy atractivo tanto para docentes como para discentes, su aplicación en el sistema educativo español dista significativamente de la realidad:  quizás en las escuelas de idiomas o en academias privadas este enfoque no resulte tan lejano, pero sí para los estudiantes de E.S.O y Bachillerato. Así pues, surge la pregunta: ¿Y cómo lo ponemos en práctica en un instituto? Nosotros, que nos estamos formando para ser profesores de lenguas, sabemos perfectamente que la carencia principal del la enseñanza de idiomas radica en la parte oral, sin embargo, tendemos a reproducir los patrones de impartición de clase que ya conocemos, aún cuando sabemos que estos resultan tediosos y no siempre son los más recomendables y atractivos.  Para poner en práctica el aspecto comunicativo no debemos ser conformistas, tenemos que poner de nuestra parte y trabajar con un contexto plurilingüe en el que el alumno sea partícipe de actividades comunicativas, trabaje por competencias e identifique situaciones reales en las que pueda poner en práctica todo lo aprendido.
           
            En conclusión, vivimos en un mundo en el la enseñanza de idiomas está en constante desarrollo y regulación gracias a las instituciones europeas, que ponen todo de su parte para fomentar la convergencia de los métodos y programas de enseñanza, desenvolver un mejor conocimiento de las lenguas y superar las barreras lingüísticas que nos separan como ciudadanos. No obstante, todavía queda mucho que trabajar para erradicar las metodologías en las que se trabajan la gramática y el vocabulario de manera aislada, lo que se traduce en que el enfoque orientado a la acción que promueve el MCERL aún está lejos de ser totalmente implantado. ¡Y hasta aquí la entrada de hoy! Como siempre, espero que os haya sido de interés y que me dejéis vuestros comentarios. Y no os olvidéis, como futuros docentes debemos saber que tenemos mucho poder en nuestras manos, más incluso del que creemos. ¡Hasta la próxima!















Comentarios

Entradas populares de este blog

DOSIER TEMA 8: As linguas estranxeiras como fenómeno global. Experiencias educativas internacionais

Didáctica: función tutorial, lifeskills, medidas de atención a la diversidad, CLIL/AICLE.

Didáctica: competencias clave, gramática y vocabulario.